冯唐回应译作争议:让作品说话 让时间说话
- ←扫描左侧二维码可以手机浏览该页面
时间说话
明年1月应邀去印度办《飞鸟集》分享会
近日,冯唐翻译的《飞鸟集》,引来不小风波。因为“大千世界在情人面前解开裤裆”“有了绿草,大地变得挺骚”这样的句子出现在冯唐译版的诗集中,被认为“低俗不雅”,不少人直斥其是对经典的亵渎,也有读者调侃这是文学翻译界遭遇的一次“恐怖袭击”。
12月24日,《人民日报》在刊发的《莫借“翻译”行“篡改”》的文章中,这样评说该事件,认为如冯唐者如此随意地翻译经典,既缺乏对经典的尊重,也缺乏对翻译本身的尊重。24日,华西都市报记者联系到冯唐本人,他回复说“让作品说话,时间说话,我就不一一回应了。”
据记者了解,2015年7月,由著名作家冯唐重新翻译的泰戈尔名著《飞鸟集》由浙江文艺出版社推出,当时并未有太大反响。从11月下旬开始,网络上开始出现一片针对冯唐译作的骂声,指其“俚俗不雅”、“亵渎泰戈尔”、“充斥荷尔蒙味道”等等,至今有愈演愈烈之势。冯唐在微博上间接给予回复,解释自己为何要重译《飞鸟集》。他提到,2014年6月他刚刚辞职正在美国闲居,出版社向他提出翻译《飞鸟集》,并称会给他最高水平的翻译费,每个字很多钱,“我想都没想就答应了”。
后来他自我分析,当时欣然应允有以下几个原因:过去15年稍有空闲就拼命写小说,现在想利用这段空余的时间做点从容的事情;《飞鸟集》流行译本的作者郑振铎是民国摇曳的人物之一,“我坚信民国时代的中文还在转型期,我现在有能力把中文用得更好”;自称“中文超简诗派创始人”的他希望能仔细见识一下《飞鸟集》这本“浓缩得不能再浓缩”的诗集等等。冯唐甚至还在微博中贴出一个活动通知,告诉大家自己会于明年1月11日应邀去印度新德里世界书展举办新译《飞鸟集》的分享会。(华西都市报记者 张杰)(华西都市报记者 张杰)
三秦游QQ群:
三秦游群①:3532197 (三秦文化综合群)
三秦游群②:24288209
(旅游活动群)
三秦游群③:81817349 (车友、自驾活动群)
三秦游群④:70760386 (年票专属群)
三秦游群⑤:146721821 (旅游咨询群)
三秦游群⑥:82616561 (旅行社合作群)
三秦游群⑦:93966174
(陕西特产供应商合作群)
三秦游群⑧:146722047 (投稿群)
三秦游群⑨:134982308 (摄影作品分享群)
互动平台:
新浪微博:http://e.weibo.com/sanqinyou
腾讯微博:http://t.qq.com/sanqinyou
关注“三秦游”微信公共平台: sanqinyou 用微信,添加朋友,或扫一扫,以下二维码
编辑:秦人
关键词:冯唐 恐怖袭击 裤裆 情人 翻译 飞鸟集
- ·冯唐回应译作争议:让作品说话 让时间
- ·冯唐称创业先做人:形成自己扎实良好的三观
- ·西方经典油画里的情人节(图)
- ·教你DIY情人节浪漫晚餐 趁还有时间
- ·15位中外翻译家首次在北京参与笔会式交流
- ·七夕相约太白山,一个不一样的情人节
- ·《大学》全文导读翻译
- ·男子发现妻子与情人车中暧昧放火烧车 获刑1年
- ·大三女生译美国儿童名著在线出版 合译
- ·文言文翻译“神器”走红 专家:需慎用
- ·情人节当日高铁动卧仍有折
- ·六旬老汉与情人发生争执 将其肢解冲入下水道
- ·中国当代文学翻译在日本明显衰退
- ·英文诗译成中文多种版本 意境美回味无
- ·文言文翻译“神器”走红 翻译结果被评
- ·大学生设计武汉方言扑克 方言配有普通
- ·作品被翻译得少?贾平凹:只能是守株待兔
- ·恐怖袭击之后的巴黎:安保严密 游客减
- ·作品被翻译得少 贾平凹:只能是守株待兔
- ·广东雷州年近6旬老师疑性侵一年级女生后潜逃